A LA INMENSA MINORÍA… RECORDANDO A BLAS DE OTERO

programaCIEN

España ahogándose
Cuando pienso
en el mar es decir
la vida que uno ha envuelto desenvuelto
como
olas
sonoras
y sucedió que abril abrió sus árboles
y yo callejeaba iba venía
bajo la torre de san Miguel
o más lejos
bajaba
las descarnadas calles de Toledo
pero es el mar
quien me lleva y des lleva en sus manos
el mar desmemoriado
donde estoy son las márgenes
del Esla los esbeltos álamos
amarillos que menea el aire
no sé oigo las olas
de Orio Guetaria
Elanchove las anchas
olas rabiosas
es decir la vida que uno hace
y deshace
cielos
hundidos días como diamante
una
guitarra en el Perchel de noche
la playa rayada de fusiles
frente a Torrijos y sus compañeros.

(Poema en audio, recitado por Blas de Otero)

Este año celebramos el centenario de Blas de Otero, un poeta que apela a la inmensa mayoría pero, paradójicamente, sólo lee una minoría, aunque eso sí, inmensa.

Blas de Otero trabaja con las palabras en una poesía que mira hacia el otro, hacia el ser humano. Al igual que Gabriel Celaya o Ángela Figuera, fue un poeta no asertivo, en una época en la que la poesía social intentaba expresar el dolor que sienten los demás.

Estos días se está celebrando en la biblioteca de Bidebarrieta de Bilbao una semana de homenaje al poeta en la que diferentes poetas, escritores, críticos  y estudiosos dialogan en torno al autor y su obra y recrean sus poemas. Las jornadas han sido organizadas por la Fundación Blas de Otero. En su página podéis encontrar diferentes materiales sobre el autor, así como una grabación con su voz  en la que habla de su poesía.

En esa misma página se recogen también dos rutas literarias sobre el poeta organizadas por la Fundación: una por Bilbao, donde nació y vivió su infancia y primera juventud, y otra por Orozko, cuna de su familia materna y referencia importante en su vida.

Nosotras, que junto con otros compañeros, hemos callejeado tanto a la busca de poetas, novelistas y escritores en el proyecto colaborativo Callejeros Literarios no podíamos dejar de reseñar esta preciosa iniciativa de la Fundación.

ruta literaria blas de otero

(pinchar en la imagen para ver los recorridos)

Tal vez quedaría pendiente elaborar un callejero de Blas de Otero en toda España, ya que son muchas las localidades que han homenajeado al poeta dando su nombre a una calle, a un centro educativo, etc. Una bonita iniciativa para incorporar a los Callejeros Literarios. ¿Alguien se anima?

De momento, y aunque estemos terminando el curso, lo que sí os recomendamos es dedicar un rato a leer al poeta en las aulas, como pequeño homenaje  a un autor que además de poeta quiso ser hombre. En este enlace podéis encontrar también una secuencia didáctica sobre el autor que nos acerca a su persona y a su obra.

En cualquier caso -y para los que lleguéis ya tarde a este homenaje-, como el año del centenario no termina hasta diciembre, en el inicio del próximo curso os prometemos una propuesta de trabajo sobre el autor, enmarcada dentro de la educación literaria, que nos permita recordarlo en las aulas como merece y sobre todo aprender de él sobre el ser humano y sobre la vida, porque, como decía Manuel Rivas, “Blas de Otero es un poeta que trabaja con las palabras que son luciérnagas que te llevan en el viaje desde dentro hasta fuera”.

 

 

GETXOLINGUAE 2016

IMG_0609

Getxolinguae se celebró el pasado 19 de Marzo con un nuevo formato de duración, una mañana intensiva de trabajo.

En la introducción a la jornada intervinieron  la Viceconsejera de Educación y el Director del IVEI-ISEI quienes se centraron, por una parte, en las líneas estratégicas del Departamento y, por otra, en los resultados de las diferentes evaluaciones y pruebas que  viene realizando en la Comunidad Autónoma este organismo.

Seguidamente, en la prima¡era parte de la Jornada de trabajo contamos con dos intervenciones que trataban de situar el tema en un marco global de trabajo:

La segunda parte de la mañana fue para los docentes de Primaria y Secundaria quienes expusieron diferentes experiencias llevadas al aula en sus centros. Fueron experiencias diferentes y realmente enriquecedoras en torno a la manera en que en sus aulas llevan a cabo el Tratamiento integrado e integral de las lenguas. Cada una de ellas llevaba detrás mucho trabajo e ilusión por parte de los docentes implicados, a los que desde aquí queremos felicitar por su profesionalidad y su entusiasmo a la hora de transmitir su experiencia.

Pudimos comprobar que existen muchos caminos diferentes y que cada centro, en función de sus características debe ir dando forma a la incorporación del TIL, que por otra parte, es imprescindible dentro de un enfoque comunicativo de las lenguas.

Aunque todas las intervenciones fueron grabadas en vídeo, a día de hoy no están todavía disponibles los vídeos con las diferentes experiencias  de los centros que participaron; en cuanto estén disponibles, os lo comunicaremos. Sin embargo, lo que si os dejamos en esta entrada es el enlace al sites en el que podéis ver las presentaciones que realizaron los docentes de los diferentes centros tanto de Primaria como de Secundaria y algunos de los vídeos que acompañaban sus presentaciones.

sites getxolinguae 2016

Las experiencias fueron la llave para dar paso a la tercera y última parte de la Jornada, las mesas de debate, donde se pudo poner en común las ideas que cada participante tenía sobre el tema, escuchar diferentes propuestas, debatir sobre la manera real de introducir planteamientos integradores en el tratamiento de las lenguas… Las cuestiones que se debatieron giraban en torno a cuáles eran las condiciones imprescindibles para poner en marcha un tratamiento integrado e integral de las lenguas, cuáles eran las necesidades de los centros, primeros pasos, etc

Aquí os dejamos de las ideas aportadas por los docentes:

  • Comenzar con un solo proyecto integrado de las tres lenguas en uno o dos grupos
  • Iniciar con un solo proyecto por curso para ir avanzando a un proyecto por trimestre en las tres lenguas (implantación por cursos de manera paulatina).
  • Distinguir una parte de la jornada para la implantación, coordinación, seguimiento,… Establecer un horario común para compartir experiencias, coordinarse, comprobar los avances, recoger opiniones…Es fundamental la cobertura de la dirección escolar.
  • Debe existir alguien con entusiasmo que quiera llevar el proyecto adelante. No sirve que le toque a alguien que no quiere estar ahí.
  • La reflexión es fundamental: qué hacer, cómo hacerlo, para qué… a lo que puede contribuir el nuevo marco educativo que proporciona Heziberri 2020
  • La implantación de una nueva metodología implica la necesidad de solventar nuevos problemas.
  • Empezar con nano-proyectos
  • Reforzar el euskera en las escuelas donde tengan dificultades con la lengua
  • Renovar el proyecto lingüístico: analizar las consecuciones, ejecutar los planes de mejora…
  • Es necesario compartir las experiencias para no empezar de cero
  • De cara a dar respuesta a las diferentes situaciones socio-lingüísticas, sería conveniente la adecuación de los proyectos en función de cada centro.

Aunque todas las intervenciones fueron grabadas en vídeo, a día de hoy no están todavía disponibles los vídeos con las diferentes experiencias  de los centros que participaron; en cuanto estén disponibles, os lo comunicaremos.

Lo que si os dejamos en esta entrada es el enlace al sites en el que podéis ver las presentaciones que realizaron los docentes de los diferentes centros tanto de Primaria como de Secundaria y algunos de los vídeos que acompañaban sus presentaciones.

 

LOS CURSOS SON PARA EL VERANO…

 

palacio

Crédito de la imagen

Al llegar el verano, aunque esta estación es sinónimo de vacaciones, comienza también a desarrollarse la oferta formativa para el profesorado a través, entre otras entidades, de los cursos de verano de las diferentes universidades.

En la oferta de cursos de la Universidad de Verano de EHU-UPV, dentro del ciclo de Educación hay varios dirigidos y gestionados por asesores del Berritzegune Nagusia:

A través de los vínculos podéis encontrar información más completa sobre el programa de cada uno de ellos y el procedimiento de matrícula que está ya abierta.

Además, para el profesorado de la CAPV todos ellos están dentro del programa de Formación de Profesorado PREST GARA cuyo plazo de inscripción se cierra el próximo día 27.

 

TRATAMIENTO “INTEGRAL” DE LENGUAS…¿DE QUE ESTAMOS HABLANDO?

alphabet-1223622_1280

crédito de la imagen

El capítulo 11 del actual decreto curricular de la CAPV tiene como título “Tratamiento Integrado e Integral de Lenguas”.  La primera parte de este titular se refiere a un planteamiento didáctico de las lenguas curriculares conocido y vigente desde la época de la LOGSE y que coméntabamos en la entrada anterior. Sin embargo, la segunda parte del titular nos remite a un nombre más novedoso, al menos en apariencia.

El Tratamiento Integral de las lenguas se caracteriza en este mismo artículo con estas palabras “El tratamiento integral de las lenguas requiere que todo el profesorado, tanto el de lenguas como los de las áreas y materias no lingüísticas, cooperen conjuntamente en el desarrollo de la competencia comunicativa. A la misma contribuirán todas las formas de expresión propias de los conocimientos correspondientes a cada área o materia y todas las situaciones y experiencias lingüísticas que se desarrollan en cada una de las lenguas vehiculares.”

Es decir, que debajo de este término subyace la competencia en comunicación lingüística y todas las medidas que han de tomarse  en un centro para favorecer su desarrollo. Por ello, nos preguntamos si era necesario acuñar otro término nuevo (una complicación añadida más en este magma de términos curriculares que nos envuelve) o no. Parece que cada reforma educativa, cada decreto curricular….se complace en crear su nuevo vocabulario, un lexicón diferente, aunque en la mayor parte de los casos se siga refiriendo a los mismos conceptos. El cambio de etiquetas sólo conlleva un trabajo de interpretación y asimilación añadido para que el profesorado y los centros adopten las novedades relevantes y las vayan introduciendo en su práctica.

Por desgracia, el nuevo decreto curricular es un magnífico ejemplo de esta necesidad de los equipos políticos de renombrar la realidad (aunque sin cambiarla) para dar la falsa impresión de  que están creando marcos conceptuales novedosos. La lista es bastante extensa, pero por dar un ejemplo se puede hablar de la división de las competencias en dos grupos diferenciados (tranversales y disciplinares), del cambio de nombre de todas ellas cuando aún se estaba tratando de familiarizar a los centros con los anteriores, etc.

En relación con el tema de esta entrada, el Tratamiento Integral de Lenguas, creemos que debajo del término están todas las decisiones, organizativas y metodológicas, que un centro debe tomar para favorecer el desarrollo de la competencia en comunicación lingüística. Solo eso, pero tampoco menos.

El conjunto de estas medidas conforma un amplio listado y las decisiones alcanzadas y las acciones para poner en práctica estas decisiones deben recogerse en el Proyecto Lingüístico de Centro, documento imprescindible para promover la mejora de la competencia en comunicación lingüística del alumnado.

En estos tres documentos que os enlazamos a continuación se recogen una serie de cuestiones que, a nuestro juicio, corresponden a la mayor parte de los aspectos que tanto en el nivel organizativo como metodológico, deben organizar la reflexión y toma de decisiones de los centros sobre la Competencia en Comunicación Lingüística, o si lo decimos de manera “más moderna” sobre el Tratamiento Integral de Lenguas.

Criterios de organización de las Lenguas

Decisiones metodológicas en las áreas lingüísticas

Decisiones metodológicas en las áreas no lingüisticas

Os dejamos también esta presentación con ideas y sugerencias para el trabajo en el centro en torno a la Competencia en Comunicación Lingüística:

Imagen1

 

TRATAMIENTO INTEGRADO DE LENGUAS: ¿NECESARIO? ¿POSIBLE?

TIL

Es una preocupación recurrente entre los docentes de lenguas cómo gestionar eso tan difícil de “el tratamiento integrado de las lenguas”. En todos los centros hay quienes, cual “pepito grillo” insisten: “habría que hacer algo”, ”no puede ser eso de que cada lengua vaya por su lado”, “pero si nos estamos repitiendo”, “pero si estamos utilizando hasta un metalenguaje diferente”…, y casi todo el profesorado siente que es de lógica, que sería necesario hacer algo. Sin embargo, aunque se van dando pasos en esta dirección,  son pocos los centros que entran a fondo en este proceso que, en definitiva, supone una revisión de nuestra práctica y una propuesta de cambio metodológica. La necesidad la vemos todos, la solución parece que no se ve tan clara.

Pero ¿por qué y en qué consiste exactamente el tratamiento integrado de lenguas?

El Tratamiento Integrado de Lenguas es una opción organizativa y metodológica que aparece en el sistema educativo con la llegada de la Logse y la generalización de la enseñanza bilingüe al coexistir dos lenguas oficiales en varias  de las CCAA del Estado. Se ha extendido en el mundo de la enseñanza de las lenguas avalado por las investigaciones sobre el aprendizaje de las lenguas, sobre las transferencias de aprendizajes entre las lenguas y sobre la importancia de programar simultáneamente los aprendizajes lingüísticos y no lingüísticos.

Esta propuesta se basa en la constatación de que las diferentes lenguas son objetos de enseñanza y aprendizaje que comparten muchos más aspectos de aquellos que las diferencian. Si entendemos las lenguas como herramientas de comunicación y representación, es necesario reconocer que las lenguas comparten las mismas finalidades, que todas ellas se actualizan en los diferentes ámbitos de uso de la lengua de las personas y que todas ellas se concretan en el uso en diferentes géneros discursivos con determinadas características muy semejantes en todas las lenguas.

De hecho, el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas recoge la necesidad de este planteamiento integrador cuando afirma que “ (…) el individuo no guarda sus lenguas y culturas en compartimentos estancos estrictamente separados, sino que desarrolla una competencia comunicativa a la que contribuyen todos los conocimientos y las experiencias lingüísticas y en las que las lenguas se relacionan entre sí e interactúan”

El Tratamiento Integrado de Lenguas se entiende de una manera amplia como la elaboración de una programación consensuada entre las diferentes lenguas curriculares del centro basada en una metodología y en unos presupuestos didácticos comunes. Tan sencillo y tan complicado.

La noción de competencia, ya sea la de la “competencia comunicativa” procedente de las ciencias disciplinares y adaptada para su utilización didáctica, como la de la “competencia en comunicación lingüística” procedente de la recomendación del Parlamento Europeo a los estados miembros y presente en los currículos de la LOE y de la LOMCE como una de las competencias básicas, señala a todo el  profesorado una finalidad clara de la enseñanza-aprendizaje de las lenguas: la mejora de los usos lingüísticos del alumnado.

Este presupuesto que, en teoría, posiblemente comparte una gran parte del profesorado de lenguas, exige que este mismo profesorado comparta un enfoque metodológico semejante que debe basarse en la ideas eje del enfoque comunicativo de la enseñanza aprendizaje de las lenguas (cualquier metodología no  vale), y es ahí donde este proceso de integración en el aprendizaje de las lenguas comienza a complicarse. A veces, cada departamento y/o cada docente utiliza una programación, un libro de texto, una manera de hacer…, que además  no está precisamente basado en el enfoque comunicativo. Esto hace que no afloren las confluencias entre las lenguas sino las diferencias, en un planteamiento más ligado a la descripción del código que a su uso en diferentes situaciones de comunicación.

Sin embargo, a lo largo de estos últimos años, impulsado por el Programa de Tratamiento Integrado de Lenguas, se han ido elaborando en la comunidad materiales de aula que nos permiten trabajar con el Tratamiento integrado de lengua, y que se han plasmado en experiencias reales en los centros de primaria y secundaria. Estos materiales se pueden utilizar tal y como han sido concebidos o bien modificarlos en función de las características de los centros.

Materiales del programa de Tratamiento integrado de lenguas

Materiales del seminario de  HTB/ TIL del Berritzegune de Getxo

La experimentación de materiales de este tipo es un camino para comenzar a trabajar de manera coordinada entre los departamentos de lenguas e ir encontrando estrategias, criterios, decisiones comunes en torno a la enseñanza de las lenguas. Hay muchas trayectorias posibles para desarrollar este trabajo pero eso sí, todas pasan por un proceso conjunto de reflexión sobre nuestra práctica y de renovación metodológica. Lo importante es empezar a caminar juntos.

En esta presentación podéis ver algunas ideas sobre el TIL y su desarrollo en esta comunidad.

Imagen2