Archivo de la categoría: Propuestas didácticas

PROYECTO EDIA: LO TUYO ES PURO TEATRO…

 

teatro

Estamos inmersas los últimos meses en la elaboración de Recursos Educativos Abiertos para el CEDEC dentro del Proyecto EDIA. El conjunto de estos recursos forman el proyecto “Hacemos cosas con palabras” que desarrolla en diferentes secuencias de trabajo el currículo de Lengua Castellana y Literatura. del primer ciclo de la ESO.

Este proyecto “Lo tuyo es puro teatro” es el primero de una serie de tres que trabajan propuestas de educación literaria. Cada uno de ellos está centrado en un género literario.

Como nuestros compañeros del CEDEC cuentan en la presentación de este REA,  “Lo tuyo es puro teatro”, el nuevo REA de Lengua y Literatura de Proyecto EDIA nos ofrece un recurso completo para hacer del teatro una herramienta didáctica dentro del aula.

Los alumnos y alumnas son desafiados a aprender sobre teatro, haciendo teatro. Su proyecto final será organizar en el centro una representación de “El retablo de las maravillas” de Cervantes.

Si el teatro es una herramienta pedagógica potentísima, este REA ofrece tareas, recursos, materiales de evaluación y un itinerario de aprendizaje que cualquier docente y grupo clase pueden usar para aprender contenidos, adquirir competencias y desarrollar nuevas destrezas sociales y artísticas.

 “Lo tuyo es puro teatro” es un recurso ABP para el aprendizaje de los contenidos de 3º de Secundaria relacionados con los bloques de contenidos de educación literaria, comunicación oral y comunicación escrita.

El proyecto final, la representación en el centro de “El retablo de las maravillas” de Cervantes es el hilo conductor de las tareas y actividades, en las que alumnos y alumnas trabajan siempre en equipos cooperativos. La estructura del recurso sigue el siguiente itinerario:

  • Introducción-motivación: A los alumnos y alumnas se les plantea el reto de convertirse en una compañía teatral.
  • Tareas de aprendizaje: Cuatro tareas relacionadas con diversos aspectos del teatro y que dan a los alumnos formación y e información para el desarrollo del reto final.
  • Producto/proyecto final: Es la actividad final en la que el alumnado lleva a escena la representación teatral que ha estado preparando ante el auditorio elegido.

A lo largo del proyecto, los estudiantes profundizan en su actitud y sus sentimientos hacia el teatro, se convierten en críticos teatrales, analizan las características de algunas obras de teatro e idean recursos divulgativos sobre la historia de la escenografía y la representación teatral.

La creación de su propia compañía teatral es la culminación de todo el proceso de aprendizaje. El objetivo de esta compañía de aula será representar la obra de Cervantes El retablo de las maravillas.

Los chicos y chicas tendrán que organizarse en equipos de aula y desarrollarán todas las labores propias de una compañía que prepara una representación: adaptar los textos, crear la escenografía y el vestuario, llevar a cabo los ensayos y dar publicidad a la obra. Evidentemente, la actuación final será el momento culminante.

“Lo tuyo es puro teatro” es un proyecto de teatro escolar conectado con el currículo y dirigido a aprovechar todas las posibilidades del teatro como herramienta de aprendizaje. Plantea además un modelo y nos ofrece recursos para que en otros niveles, cursos e incluso etapas podamos desarrollar proyectos como este.

El teatro no se hace para contar las cosas, sino para cambiarlas”

Vitorio Gassmann

titeres560

Títeres (CC0)

 

 

Anuncios

JORNADAS B06 DE COMPETENCIA DIGITAL (1ª parte): TRES EXPERIENCIAS DE AULA

jprnadas

El pasado 19 y 20 de octubre celebramos las Jornadas del Berritzegune B06 de Basauri-Galdakao, que este curso han estado dedicadas a profundizar en la competencia digital, ahondando en lo trabajado en las Jornadas del curso pasado. Marian Calvo ya recogió en su crónica los aspectos más relevantes de las Jornadas, pero nosotras hemos tardado un poco más, y lo vamos a hacer por partes, porque hemos querido esperar a que los vídeos (se grabaron todas las intervenciones gracias a @josiIKT) estuvieran disponibles para poder ofreceros la información completa.

Las Jornadas comenzarón con una charla de Jordi Adell sobre la que volveremos en otra entrada, ya que nos dejó muchas incógnitas y reflexiones pendientes y queremos compartirlas cuando dispongamos del vídeo correspondiente.

Así pues, en esta primera parte de la crónica, nos queremos fijar en las experiencias de los centros que se presentaron (podéis consultar aquí el programa), pero, en especial, nos centraremos en las relacionadas con las lenguas de la etapa secundaria, que fueron tres: una centrada en Inglés, otra en Lengua y Literatura Castellana y otra referida a Cultura Clásica (latín y griego) dentro de un proyecto Erasmus+que se desarrolla en inglés.

Empezaremos reseñando la intervención de Marian Calvo (@hautatzen), compañera de EducafeBilbao y otros eventos. Marian presentó su página, que es ya un referente en la red y se fijo en dos ámbitos de trabajo que ha desarrollado en los últimos años: educación en valores y crecimeinto personal, por un lado, y educación lingüística y literaria por otro. En el primer ámbito, aparte de su apartado sobre cine y educación, muy recomendable, citó tres proyectos: Expresando sentimientos, La rueda de la vida y Pensando ando… Y en el ámbito de la lengua y literatura, se centro en Radio club de lectores, un proyecto de animación a la lectura junto con el Librometro de aula, ambos enmarcados además en la celebración del Día del Libro 2016 en el Instituto de Arrigorria. Podéis ver su presentación y seguir su intervención en el siguiente vídeo:

Otra de las experiencias de las que pudimos disfrutar es la que presentó Zuriñe Alcibar, del IES Uribarri. El Departamento de inglés de este centro lleva años desarrollando la competencia digital de su alumnado a través de diferentes proyectos para el área de Inglés que incorporan también los temas sociales y de actualidad relacionados con la competencia social y ciudadana. Su material está recogido en una wiki, Uriback3. Podemos encontrar los proyectos que se le plantea al alumnado y sus producciones. En ellos integran diferentes herramientas digitales (Calameo, Socrative, Dipity, aplicaciones de audio y vídeo…) que resultan motivadoras para el alumnado y ayudan a buscar la finalidad comunicativa a sus tareas. Aunque el vídeo está en euskera todos los materiales que podéis encontrar en el wiki están en inglés.

Por último tuvimos la suerte de conocer más a fondo el Proyecto FOR del IES Urbi, una experiencia enmarcada dentro de un Proyecto Erasmus+, que utiliza la plataforma eTwining, impulsado por dos profesoras de Cultura Clásica (Maria Jesús Ramirez y Karmele Lópes de Abetxuko) con el objetivo de trabajar el lenguaje de la botánica y la mitología clásica. Explicaron los diferentes productos que realiza el alumnado (un glosario virtual, un diccionario virtual, una Gymkana mitológica, un jardin mitológico…) y las innumerables herramientas digitales que utilizan en el desarrollo del proyecto (Google Drive, Blog, Wikispace, Padlet, Smore, Códigos QR, Kahoot, Socrative, Voki, Facebook, Twitter…). Un proyecto realmente interesante donde la comunicación en inglés encuentra sentido y permite al alumnado mejorar su competencia lingüística y digital.

Aquí podéis ver su presentación. Aunque el vídeo está en euskera, entrando en la página del proyecto podéis encontrar los materiales en inglés:

En definitiva, tres experiencias de las área de lengua que tiene en común la metodología activa, el enfoque comunicativo y la integración eficaz y con sentido de las TIC. ¡Enhorabuena! Como dijo Jordi en su charla: “Hay esperanza. Está en los centros, en tantos docentes que en sus centros ya están haciendo un uso de la tecnología desde las pedagogías emergentes”.

NOTA: En el Blog de las Jornadas irán apareciendo en breve todos los vídeos de todas las intervenciones.

LA DIVERSIDAD LINGÚÍSTICA…

 

imagen2

El próximo lunes, 26 de septiembre, se celebra una vez más el Día Europeo de las Lenguas y su conmemoración es un buen momento para reflexionar sobre cómo se trabaja el tema de la diversidad lingüística en las aulas.

Si nos atenemos a la interpretación que de este tema se hace en la mayor parte de materiales didácticos de ESO o Bachillerato, estos aspectos del aprendizaje lingüístico comunicativo se consideran contenidos de relleno y se despachan con unos apartados sobre la diversidad lingúística en dos unidades didácticas del programa: por un lado se afronta la caracterización de las lenguas del Estado y, por otro, se trabajan las variedades diastráticas y diafásicas de la lengua.

Sin embargo, apenas si aparecen aspectos como las relaciones de las lenguas entre sí, los fenómenos de contacto entre lenguas, los derechos de los hablantes, los procesos de sustitución de lenguas y sus causas… Hay todo un universo de temas relacionados con la diversidad lingüística y con las lenguas y los hablntes que quedan fuera de las interpretaciones habituales que del currículo hacen los libros de texto. Es posible que esta ausencia se deba a que, por lo general, estos aspectos son polémicos, esconden relaciones de fuerza y de poder, traslucen la manipulación a que se ven sometidas, en muchas ocasiones, las lenguas y su utilización interesada como herramienta política.

Pero, pensamos que en un Estado plurilingüe, con cuatro lenguas cooficiales, como el nuestro, este tipo de reflexiones debería formar parte del bagaje que desde la escuela se ofrece al alumnado.Mucho más, si queremos impulsar, como de hecho se hace, el aprendizaje de lenguas extranjeras para favorecer la comunicación y la movilidad en este mundo global al que pertenecemos. Y mucho más, todavía, si pensamos en el número cada vez mayor de lenguas presentes en nuestra sociedad y en las aulas debido a la fuerza de los movimientos migratorios. Solamente con reflexión y con conocimiento sobre los fenómenos lingüísticos se pueden erradicar los prejuicios sobre las lenguas y sus hablantes y favorecer las actitudes positivas hacia la diversidad lingüística.

El trabajo con estos contenidos es de carácter, fundamentalmente, actitudinal por lo que exige utilizar en su tratamiento metodologías participativas que favorezcan el análisis de las realidades lingüísticas y el libre debate sobre las mismas. Es un campo de trabajo que favorece el desarrollo de la Competencia en Comunicación Lingüística y de la Competencia Social y Cívica así como la Competencia de la conciencia y expresiones culturales. En el currículo de Lenguas de la CAPV hay un bloque de contenidos que recoge la Dimensión social de la Lengua en el que se proponen estos aspectos. El criterio de evaluación correspondiente está enunciado de la siguiente manera “Interpretar críticamente la diversidad de realidades lingüísticas y valorarla, mostrando respeto hacia las lenguas y la diversidad lingüística, utilizando conocimientos sociolingüísticos básicos.”

Dentro del proyecto “Hacemos cosas con palabras” integrado en los REA del proyecto Edia del CEDEC hay una propuesta didáctica de nombre las “Las lenguas que nos rodean”. Una de las secuencias de la propuesta, “¿Todas las lenguas son iguales?”,  tiene como objetivo que el alumnado  valore la pluralidad y diversidad lingüística, respete los derechos de los hablantes y destierre los prejuicios lingüísticos.

imagen1

A lo largo de diferentes actividades, los alumnos y alumnas reflexionan sobre el tema de la igualdad de las lenguas y de los prejuicios lingüísticos. Al finalizar esta secuencia deben elaborar un decálogo de acciones o principios en contra de esos prejuicios y en defensa de la diversidad lingüística, que formará parte del mural que es el producto final del todo el proyecto. Para redactar este decálogo utilizan una plantilla de planificación a partir de un modelo de decálogo.

Esperamos que las actividades de esta secuenia os den ideas para introducir la diversidad lingüística en vuestras programaciones.

 

 

TRATAMIENTO INTEGRADO DE LENGUAS: ¿NECESARIO? ¿POSIBLE?

TIL

Es una preocupación recurrente entre los docentes de lenguas cómo gestionar eso tan difícil de “el tratamiento integrado de las lenguas”. En todos los centros hay quienes, cual “pepito grillo” insisten: “habría que hacer algo”, ”no puede ser eso de que cada lengua vaya por su lado”, “pero si nos estamos repitiendo”, “pero si estamos utilizando hasta un metalenguaje diferente”…, y casi todo el profesorado siente que es de lógica, que sería necesario hacer algo. Sin embargo, aunque se van dando pasos en esta dirección,  son pocos los centros que entran a fondo en este proceso que, en definitiva, supone una revisión de nuestra práctica y una propuesta de cambio metodológica. La necesidad la vemos todos, la solución parece que no se ve tan clara.

Pero ¿por qué y en qué consiste exactamente el tratamiento integrado de lenguas?

El Tratamiento Integrado de Lenguas es una opción organizativa y metodológica que aparece en el sistema educativo con la llegada de la Logse y la generalización de la enseñanza bilingüe al coexistir dos lenguas oficiales en varias  de las CCAA del Estado. Se ha extendido en el mundo de la enseñanza de las lenguas avalado por las investigaciones sobre el aprendizaje de las lenguas, sobre las transferencias de aprendizajes entre las lenguas y sobre la importancia de programar simultáneamente los aprendizajes lingüísticos y no lingüísticos.

Esta propuesta se basa en la constatación de que las diferentes lenguas son objetos de enseñanza y aprendizaje que comparten muchos más aspectos de aquellos que las diferencian. Si entendemos las lenguas como herramientas de comunicación y representación, es necesario reconocer que las lenguas comparten las mismas finalidades, que todas ellas se actualizan en los diferentes ámbitos de uso de la lengua de las personas y que todas ellas se concretan en el uso en diferentes géneros discursivos con determinadas características muy semejantes en todas las lenguas.

De hecho, el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas recoge la necesidad de este planteamiento integrador cuando afirma que “ (…) el individuo no guarda sus lenguas y culturas en compartimentos estancos estrictamente separados, sino que desarrolla una competencia comunicativa a la que contribuyen todos los conocimientos y las experiencias lingüísticas y en las que las lenguas se relacionan entre sí e interactúan”

El Tratamiento Integrado de Lenguas se entiende de una manera amplia como la elaboración de una programación consensuada entre las diferentes lenguas curriculares del centro basada en una metodología y en unos presupuestos didácticos comunes. Tan sencillo y tan complicado.

La noción de competencia, ya sea la de la “competencia comunicativa” procedente de las ciencias disciplinares y adaptada para su utilización didáctica, como la de la “competencia en comunicación lingüística” procedente de la recomendación del Parlamento Europeo a los estados miembros y presente en los currículos de la LOE y de la LOMCE como una de las competencias básicas, señala a todo el  profesorado una finalidad clara de la enseñanza-aprendizaje de las lenguas: la mejora de los usos lingüísticos del alumnado.

Este presupuesto que, en teoría, posiblemente comparte una gran parte del profesorado de lenguas, exige que este mismo profesorado comparta un enfoque metodológico semejante que debe basarse en la ideas eje del enfoque comunicativo de la enseñanza aprendizaje de las lenguas (cualquier metodología no  vale), y es ahí donde este proceso de integración en el aprendizaje de las lenguas comienza a complicarse. A veces, cada departamento y/o cada docente utiliza una programación, un libro de texto, una manera de hacer…, que además  no está precisamente basado en el enfoque comunicativo. Esto hace que no afloren las confluencias entre las lenguas sino las diferencias, en un planteamiento más ligado a la descripción del código que a su uso en diferentes situaciones de comunicación.

Sin embargo, a lo largo de estos últimos años, impulsado por el Programa de Tratamiento Integrado de Lenguas, se han ido elaborando en la comunidad materiales de aula que nos permiten trabajar con el Tratamiento integrado de lengua, y que se han plasmado en experiencias reales en los centros de primaria y secundaria. Estos materiales se pueden utilizar tal y como han sido concebidos o bien modificarlos en función de las características de los centros.

Materiales del programa de Tratamiento integrado de lenguas

Materiales del seminario de  HTB/ TIL del Berritzegune de Getxo

La experimentación de materiales de este tipo es un camino para comenzar a trabajar de manera coordinada entre los departamentos de lenguas e ir encontrando estrategias, criterios, decisiones comunes en torno a la enseñanza de las lenguas. Hay muchas trayectorias posibles para desarrollar este trabajo pero eso sí, todas pasan por un proceso conjunto de reflexión sobre nuestra práctica y de renovación metodológica. Lo importante es empezar a caminar juntos.

En esta presentación podéis ver algunas ideas sobre el TIL y su desarrollo en esta comunidad.

Imagen2

CONVERSANDO CON… RAMÓN BREU SOBRE CINE Y EDUCACIÓN

El cine ha sido tradicionalmente un recurso educativo relevante en las aulas, a veces para trabajar desde diferentes áreas (lenguas, sociales, filosofía…) y a menudo también como vehículo para trabajar la educación en valores, pero habitualmente el cine se ha utilizado más como pretexto o vehículo que como objeto de aprendizaje. Sin embargo, en las últimas décadas se ha visto la necesidad ineludible de incorporar en las aulas la alfabetización audiovisual, es decir,  dotar al alumnado de herramientas para analizar e interpretar de manera crítica el discurso cinematográfico, y de los medios de comunicación, en general. Este contenido es además muy apropiado, aunque toque también otras áreas, para el trabajo de las áreas lingüísticos.

Hay experiencias  muy interesantes, en este sentido, como el trabajo que viene realizando la Tribu del cine (@Latribudelcine). Un  ejemplo son sus dos últimas propuestas sobre la película Altamira o sobre la última cinta de Iciar Bollaín, El olivo, en la que ha participado nuestra compañera Lourdes Domenech.

Otro de estos profesionales, referente en el campo del cine y la educación, es precisamente Ramón Breu, entre otras cosas, fundador y coordinador del portal educativo CineEskola y autor de numerosos libros y artículos sobre alfabetización mediática y competencia audiovisual, así como de interesantes propuestas didácticas del uso del cine en educación.

Es con él con quien tuvimos el gusto de conversar hace un tiempo sobre todo ello. Una charla que hoy queremos compartir con todos vosotros.